About

RDenemarkova_MilanMalicek

NAME: RADKA DENEMARKOVÁ, Ph.D.

PROFESSION: writer, literary historian, translator, screenwriter, dramaturge

DATE OF BIRTH: 14th March 1968, Kutná Hora, Czech Republic

EDUCATION: CharlesUniversity, Faculty of Arts – German and Czech Literature and Language Studies. PhD in 1997 in the field of Czech literature. PhD thesis: Semiotic Issues of Dramatisation

EMPLOYMENT TO DATE:
1992 University of Economics, Faculty of International Relations, Prague (Department of the German Language).
Research Assistant 1992 – 1997 Charles University, Department of Czech literature.
1995 birth of son Jan.
October 1998 – February 2004 Czech Language Institute, Czech Academy of Sciences (Department of the 20th Century Literature, intertextuality, literature, film, theatre relations in the 20th century. Contributed to Dictionary of Czech Writers after 1945 and the History of Czech Literature after 1945).
1997 – 2004 Theatre Divadlo Na zábradlí, Prague (language assistant, dramaturge).
2000 birth of daughter Esther.
Since October 2004 freelance writer.
2007 writer in residence Wiesbaden, Germany.
2008 writer in residence in Berlin, Germany.
From October 2009 to June 2014 university lectures and seminars on creative writing (Literary Academy of Josef Škvorecký, Prague).
2010 writer in residence, Graz, Austria.
2011 writer in residence, Usedom, Germany.
Member of the Czech Translators’ Association and Czech PEN Club.

BOOKS

OTHER WORK »

AWARDS

2003 nominated for Alfred Radok Prize (for dramaturgical achievement, production of Thomas Bernhard’s play Heldenplatz [Heroes’ Square]. Divadlo Na zábradlí, directed by Juraj Nvota).

2005 Europäisches Festival des Debütromans (European Festival of the First Novel) in Kiel (the novel A já pořád kdo to tluče / The Devil by the Nose).

2007 Lenka Reinerová scholarship, writer in residence, Wiesbaden, Germany (Literaturhaus Villa Clementine).

2007 Magnesia Litera Prize for the best prose work of the year (for the novel Peníze od Hitlera / Money from Hitler).

2008 writer in residence, Berlin, Germany (Literarisches Colloquium Berlin).

2009 Magnesia Litera Prize for the best book in the category of journalism (for the documentary novel Smrt, nebudeš se báti aneb Příběh Petra Lébla / Death, thou shall not be afraid alias the Story of Petr Lébl).

2009 nominated for Josef Škvorecký Prize (for the documentary novel Death, thou shall not be afraid alias the Story of Petr Lébl).

2009 nominated for the Angelus Central European Literary Prize, Poland (for the novel Money from Hitler).

2010 writer in residence, Graz, Austria (Kulturvermittlung Steiermark, Internationales Haus der Autoren Graz).

2011 Usedomer Literaturpreis (Usedom Literature Prize) awarded by German literary critics (for the novel Money from Hitler). Laudatio: Hellmuth Karasek.

2011 Magnesia Litera Prize for the best translation ­of Herta Müller’s Atemschaukel (Rozhoupaný dech).

2011 nominated for Josef Škvorecký Prize (for the double novel Kobold).

2011 writer in residence, Usedom (Ahlbeck, Ahlbecker Hof), Germany.

2012 Annual Mladá fronta Publishing House Award for the translation of Herta Müller’s Herztier (Srdce bestie).

2012 Georg-Dehio-Buchpreis (Georg Dehio Book Prize), Germany, Berlin (for the novel Money from Hitler). Laudatio: Andreas Kossert.

2012 nominated for the Czech Book Prize 2012 (for the double novel Kobold).

2012 nominated for the Most Beautiful Book Prize (for graphic design), International Book Fair in Frankfurt am Main (the double novel Kobold).

2014 writer in residence, Škocjan on the Karst, Slovenia.

2014 book mentioned in the Lidové noviny newspaper survey “Literary Event of the Year 2014” (for novel A Contribution to the History of Joy).

2015 nominated for the Czech Book Prize 2015 (for novel A Contribution to the History of Joy).

2016 WALD Press AWARD (for literary work which not only explores new possibilities for the literary form of the novel itself, it also boldly breaks taboos by dealing with themes concerning society’s especially weak and vulnerable).

FOREIGN EDITIONS

A já pořád kdo to tluče (The Devil by the Nose)

Peníze od Hitlera (Money from Hitler)

  • Hungarian edition: Hitler pénze. Translated by Klára Körtvélyessy, Európa, 2009.
  • Polish edition: Pieniądze od Hitlera. Translated by Tomasz Timingeriu and Olga Czernikow, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wroclaw 2008. Nominated for the Angelus Prize, April 2009.
  • German edition: Ein herrlicher Flecken Erde. Translated by Eva Profousová, DVA, Random House, Munich, September 2009.
  • English edition: Money from Hitler. Translated by Andrew Oakland, Women’s Press, Toronto, Canada, November 2009.
  • Slovenian edition: Denar od Hitlerja. Translated by Tatjana Jamnik. Modrijan, Ljubljana 2010.
  • Anthology in Portuguese language: Elas escrevem (Antologia de Pontos tchecos contemporaneos escritos por mulheres). Thesaurus, 2010, Brasil (anthology of Czech female writers. A chapter from the book Money from Hitler).
  • Italian edition: I soldi di Hitler. Translated by Angela Zavettieri. Keller editore, Torino 2012.
  • Moldavian anthology of contemporary Czech literature: Coama leului pe pernă (And a Head of a Lion on the Pillow). Translated by Lidia Našincová. Chişinău, 2013.
  • Bulgarian edition: Pari ot Hitler. Translated by Jordanka Trifonova. Afterword by Dobromir Grigorov. Elias Canetti, Ruse. December 2013.
  • Spanish edition: El dinero de Hitler. Translated by Elena Buixaderas. Galaxia Gutenberg, Barcelona 2015.
  • Macedonian edition: Parite od Hitler. Translated by Margareta Karajanova. Begemot, Skopje 2016.
  • Swedish edition: Pengar från Hitler. Translated by Karin Eriksson.  Aspekt Vörlag, Vallentuna 2016.
  • Rights sold to: Editions du Bord de l’eau, France; Flower City Publishing House, China; Heliks, Serbia

Kobold

  • Slovenian edition: Kobold. Presežki ljudi / Presežki nežnosti. Translated by Tatjana Jamnik. Modrijan, Ljubljana 2013.
  • Translation of a fragment into German: KOBOLD. Translated by Eva Profousová. Manuskripte. 30. 6. 2011. Austria
  • Translation of a fragment into German: DREI FRAUEN. Neue Literatur aus Tschechien. Translated by Eva Profousová. die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik. 245/2012, 57. Jahrgang. March 2012.
  • Translation of a fragment into English: KOBOLD. Translated by Julia Sherwood. Word without borders. New York, USA.
  • Rights sold to: Książkowe Klimaty, Poland

Příspěvek k dějinám radosti (A Contribution to the History of Joy)

|back to top|